MENU
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
「地球人」を「宇宙人」へ。
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  1. ホーム
  2. 2025年
  3. 8月

2025年8月– date –

  • 宇宙ニュース

    Falcon 9 の皮を被った重いコア(B1091)

    SpaceXは、Falcon Heavyの中心コアブースター(B1091)を単体のFalcon 9として再利用する初の試みに成功しました。KF-02ミッションでは、AmazonのKuiper衛星24機を打ち上げ、ブースターは大西洋上のドローン船に着陸。 B1091は元々Falcon Heavyの中央コアと...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    NASA と SpaceX の Crew-10 の宇宙飛行士が着水しました。

    NASAとSpaceXによるCrew-10ミッションの宇宙飛行士チームが、約5ヶ月の国際宇宙ステーション(ISS)での研究を終え、カリフォルニア沖に着水し地球に帰還しました。これはNASAによるISSへの10回目の商業乗員ミッションの成功を意味します。記事はAstronomy...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    ハッブル宇宙望遠鏡が、深宇宙から飛来する彗星の大きさを推定

    ハッブル宇宙望遠鏡が、星間彗星の撮影に成功しました。この彗星は、NASAのATLAS(小惑星地球衝突最終警報システム)によって2025年7月1日に発見されました。発見当時、彗星は太陽から遠く離れた位置にありました。ハッブル宇宙望遠鏡による観測によって、...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    アジャイル・スペース・インダストリーズ、Nyxスラスタの契約を獲得 または アジャイル・スペース・インダストリーズがNyxスラスタの契約を勝ち取る

    Agile Space Industries社は、The Exploration Company (TEC)社の再利用型宇宙船Nyxに搭載される推進システムを提供します。わずか10週間で開発されたDS250二元推進剤ロケットスラスターが、2028年のISS補給ミッションで使用されます。TEC社は、Agile社の...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    ヴァルカン、初の国家安全保障ミッションに向けて発射台へ。

    ULAのヴァルカン・ロケットが、初の国家安全保障ミッションとしてケープカナベラルから静止軌道へ打ち上げられます。このミッションは、GPS代替技術を実証するAFRLのNST-3衛星の打ち上げが主要目的ですが、詳細が伏せられたペイロードも搭載されています。...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    グレース・メン下院議員へのQ&A

    グレース・メン下院議員は、NASA予算確保に尽力する一方で、職員削減による人員不足を懸念しています。トランプ政権下の辞職延期プログラムにより、NASA職員は約14,000人に減少、アポロ時代よりも少ない人員で月や火星への有人飛行を目指すことになります...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    NASAのローマン宇宙望遠鏡による基幹調査で、宇宙の膨張を時間経過とともに追跡

    NASAのナンシー・グレース・ローマン宇宙望遠鏡は、2027年5月までに打ち上げ予定の「発見マシン」です。特に注目されるのは、広視野観測装置を用いた「高銀緯時間領域サーベイ」で、宇宙の膨張を研究するために、Ia型超新星を数万個検出することを目指しま...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    以下にいくつかの翻訳案を示します。文脈によって最適なものを選択してください。 **シンプルで直接的な翻訳:** * ハッブル宇宙望遠鏡がタランチュラ星雲を捉えた **少し詩的なニュアンスを含んだ翻訳:** * ハッブル、タランチュラ星雲を鮮やかに捉える **報道記事のようなニュアンスを含んだ翻訳:** * ハッブル宇宙望遠鏡、タランチュラ星雲の姿を捉える **より親しみやすい翻訳 (例: 子供向けの説明など):** * ハッブル望遠鏡が見つけた!タランチュラ星雲のすごい写真 **解説的なニュアンスを含んだ翻訳:** * ハッブル宇宙望遠鏡によるタランチュラ星雲の観測 **補足:** * 「タランチュラ」が「タランチュラ星雲」を指していることを明記することで、より分かりやすくなります。 どれが一番適切かは、テキストがどのような文脈で使用されているかによって異なります。

    NASAとESAのハッブル宇宙望遠鏡が、大マゼラン雲内のタランチュラ星雲の詳細な画像を公開しました。タランチュラ星雲は、近傍銀河群で最大かつ最も明るい星形成領域であり、太陽の200倍もの質量を持つ巨大な星々が存在します。 画像には、外側の水素の殻を...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    3I/ATLAS彗星は、非常に活発に水を放出している。

    恒星間天体3I/ATLASから得られたデータに基づき、オーバーン大学の研究チームが水の存在を示唆する論文を発表しました。3I/ATLASは発見された3番目の恒星間天体であり、その特異性から多くの研究機関が注目しています。今回の研究は、この天体の水含有量に...
    2025年8月13日
  • 宇宙ニュース

    アンドゥリル社、化学物質の供給難が続く中、固体ロケットモーター工場を開設

    固体ロケットモーターの需要増加に伴い、供給網のボトルネックが懸念されています。複数の企業が固体ロケットモーター市場に参入し、需要が拡大する一方で、原材料や特殊な製造設備の供給が限られているためです。この状況は、ロケット開発の遅延やコスト...
    2025年8月13日
1...2425262728...73

最近の投稿

  • **自然な翻訳例:** * ロシアが研究衛星「ビオンM No.2」を打ち上げ * ロシア、研究衛星「ビオンM No.2」を打ち上げ * ロシアは研究目的の衛星「ビオンM No.2」を打ち上げた **より詳しい情報を含める場合:** * ロシアは生物学研究を目的とした衛星「ビオンM No.2」を打ち上げました * ロシアは科学研究衛星「ビオンM No.2」の打ち上げに成功 **選択のポイント:** * 文脈によって最適な翻訳は変わります。 * より短い方がニュースの見出しなどには適しています。 * 研究内容などを明確にしたい場合は、少し情報を加えるのが良いでしょう。
  • イギリス宇宙庁、政府の合理化により限定的な自主性を失うへ
  • **いくつかの翻訳案:** * **BlackSky、オーストラリアNEIとの提携を強化** * **BlackSky、オーストラリアのNEIとの提携をさらに深める** * **BlackSky、オーストラリアNEIとのパートナーシップを倍増** **解説:** * “Doubles Down” は、既存の関係や取り組みを強化・拡大するという意味です。 * “Aussie” は “Australian” の略で、オーストラリアの、という意味です。 * “NEI” は、おそらく企業名または組織名の略称だと思われます。 文脈によって、最も適切な翻訳が変わってくる可能性があります。例えば、よりフォーマルな文脈であれば「強化」や「さらに深める」が適しており、ニュースの見出しなどであれば「倍増」が簡潔でインパクトがあります。
  • **いくつかの翻訳案:** * **火星への商業競争が激化** * **火星を目指す商業レースが過熱** * **民間企業による火星開発競争が激しさを増す** * **火星進出を巡る商業的な争奪戦がヒートアップ** **解説:** * “Commercial Race” は「商業的な競争」または「民間企業による競争」と訳せます。 * “Heats Up” は「激化する」「過熱する」「ヒートアップする」といった意味合いです。 * 文脈によって、より具体的な表現(例:火星開発、火星進出)を加えることで、より自然な日本語になります。 **どれを選ぶかは、テキストの文脈や読者層によって判断してください。** 例えば、科学ニュースのような硬めの文体であれば「火星を目指す商業レースが過熱」が適切かもしれませんし、一般向けのニュースであれば「火星進出を巡る商業的な争奪戦がヒートアップ」がよりキャッチーかもしれません。
  • 8月20日水曜日の空模様:早朝の集まり

最近のコメント

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Recent Posts

  • **自然な翻訳例:** * ロシアが研究衛星「ビオンM No.2」を打ち上げ * ロシア、研究衛星「ビオンM No.2」を打ち上げ * ロシアは研究目的の衛星「ビオンM No.2」を打ち上げた **より詳しい情報を含める場合:** * ロシアは生物学研究を目的とした衛星「ビオンM No.2」を打ち上げました * ロシアは科学研究衛星「ビオンM No.2」の打ち上げに成功 **選択のポイント:** * 文脈によって最適な翻訳は変わります。 * より短い方がニュースの見出しなどには適しています。 * 研究内容などを明確にしたい場合は、少し情報を加えるのが良いでしょう。
  • イギリス宇宙庁、政府の合理化により限定的な自主性を失うへ
  • **いくつかの翻訳案:** * **BlackSky、オーストラリアNEIとの提携を強化** * **BlackSky、オーストラリアのNEIとの提携をさらに深める** * **BlackSky、オーストラリアNEIとのパートナーシップを倍増** **解説:** * “Doubles Down” は、既存の関係や取り組みを強化・拡大するという意味です。 * “Aussie” は “Australian” の略で、オーストラリアの、という意味です。 * “NEI” は、おそらく企業名または組織名の略称だと思われます。 文脈によって、最も適切な翻訳が変わってくる可能性があります。例えば、よりフォーマルな文脈であれば「強化」や「さらに深める」が適しており、ニュースの見出しなどであれば「倍増」が簡潔でインパクトがあります。
  • **いくつかの翻訳案:** * **火星への商業競争が激化** * **火星を目指す商業レースが過熱** * **民間企業による火星開発競争が激しさを増す** * **火星進出を巡る商業的な争奪戦がヒートアップ** **解説:** * “Commercial Race” は「商業的な競争」または「民間企業による競争」と訳せます。 * “Heats Up” は「激化する」「過熱する」「ヒートアップする」といった意味合いです。 * 文脈によって、より具体的な表現(例:火星開発、火星進出)を加えることで、より自然な日本語になります。 **どれを選ぶかは、テキストの文脈や読者層によって判断してください。** 例えば、科学ニュースのような硬めの文体であれば「火星を目指す商業レースが過熱」が適切かもしれませんし、一般向けのニュースであれば「火星進出を巡る商業的な争奪戦がヒートアップ」がよりキャッチーかもしれません。
  • 8月20日水曜日の空模様:早朝の集まり

Recent Comments

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Archives

  • 2025年8月
  • 2025年7月
  • 2025年5月

Categories

  • Uncategorized
  • 宇宙ニュース
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact

© .