MENU
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
「地球人」を「宇宙人」へ。
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  1. ホーム
  2. 2025年
  3. 8月

2025年8月– date –

  • 宇宙ニュース

    デルタ・アクアリッド流星群に親指を立てよう! (または、デルタ・アクアリッド流星群に期待!) **あるいは、より自然な表現として:** * デルタ・アクアリッド流星群、見逃せない! * デルタ・アクアリッド流星群に注目! * デルタ・アクアリッド流星群に期待を込めて! **解説:** 原文の “Thumbs Up” は、肯定的な評価や期待を表す表現です。直訳すると「親指を立てる」となりますが、より自然な日本語では上記のような表現が適切です。

    流星観測者は7月と8月に注目です。南δアクアリウス座流星群がピークを迎える上、他の小規模な流星群も同時に出現するため、多くの流星が観測できるチャンスです。Sky & Telescopeの記事では、これらの流星群の観測情報を提供し、天体観測ファンにとっ...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    **より自然な翻訳の例:** * **ウェッブ宇宙望遠鏡、生まれたばかりの惑星系を発見** * **ジェイムズ・ウェッブ宇宙望遠鏡、幼い惑星系を捉える** * **ウェッブ望遠鏡が捉えた、誕生間もない惑星系** * **ウェッブ宇宙望遠鏡、惑星系の赤ちゃんを観測** **少し硬めの翻訳の例:** * **ウェッブ宇宙望遠鏡が、初期段階の惑星系を観測** * **ウェッブ宇宙望遠鏡、形成期の惑星系を捉える** **ポイント:** * 「Spies」は「スパイする」という意味ですが、ここでは「発見する」「捉える」「観測する」といった意味合いで訳す方が自然です。 * 「Baby Planetary System」は「生まれたばかりの惑星系」「幼い惑星系」「初期段階の惑星系」「形成期の惑星系」など、文脈に合わせて訳し分けることができます。 * タイトルなので、簡潔で目を引くようにすることが重要です。

    ウェッブ宇宙望遠鏡が、誕生直後の惑星系を捉えた。これは、惑星形成の初期段階を観測した貴重な機会となる。 この原始惑星系は、若い星を取り巻くガスと塵の円盤の中で、惑星がまさに形成され始めている段階にある。天文学者たちは、この観測を通して、惑...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    NASA、宇宙天気研究のためのTRACERSミッションを打ち上げ

    NASAのTRACERSミッションは、太陽風と地球の磁場がぶつかる境界領域における磁力線の結合現象を観測します。この現象は「磁気リコネクション」と呼ばれ、宇宙天気に大きな影響を与えます。TRACERSは、このリコネクションがどのように発生し、エネルギーや...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    今週の星空(7月25日~8月3日)

    7月25日から8月3日の星空観測情報です。新月後の月は、西の空で火星を通過し、その後スピカやアンタレスに接近しながら満ちていきます。明け方には、木星が金星に近づく様子を観察できます。これらの天体の動きを観察することで、夜空の変化を楽しむことが...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    ベテルギウスの伴星がついに発見された? いや、まだ分からない? または、 ベテルギウスの伴星、発見か? それとも誤報か? のような訳も考えられます。文脈によって使い分けるのが良いでしょう。

    ジェミニ天文台の新しい画像に、赤色超巨星ベテルギウスの伴星らしきものが写っている可能性があると報道されました。しかし、この発見はまだ暫定的であり、確定的なものではありません。Sky & Telescopeの記事「ベテルギウスの伴星が発見された? そ...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    **以下のような翻訳が考えられます。** * **議会、トランプ政権に反しNASAとNSFの予算を増額、科学を支援** * **議会、トランプ政権の方針に逆らい、NASAとNSFの予算を確保し科学研究を推進** * **トランプ政権の意向とは異なり、議会はNASAとNSFの予算を承認し、科学研究を後押し** * **議会、トランプ政権の意向を覆し、NASAとNSFの予算を増額、科学研究を支援** **解説:** * “Counter Trump” は「トランプ政権の方針に逆らう」「トランプ政権に反する」といった意味合いです。 * “Fund Science” は「科学を支援する」「科学研究を推進する」「科学研究を後押しする」といった意味合いです。 * より自然で読みやすい日本語にするために、文脈に応じて言葉を補ったり、言い換えたりしています。 どの翻訳が最適かは、テキストが掲載されている記事の文脈によって異なります。

    アメリカ議会は、NASAの予算を現状維持に近い水準で維持する法案を上下両院で準備しています。これはトランプ政権が提案する大幅な予算削減とは対照的です。記事は、政権が科学研究予算を削減しようとする動きに対し、議会がNASA予算を擁護する姿勢を示し...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    星間彗星3I/ATLAS:現在判明していること

    星間彗星3I/ATLASの観測結果について報じる記事です。観測により、この彗星の微かなコマや特異な尾が確認され、その起源が古い可能性が示唆されています。さらに、今後のミッションでは、彗星が太陽の裏側に隠れる際にも観測を継続する予定です。この記事...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    **いくつかの翻訳案:** * **人工衛星コンステレーションは天文学にとって明るすぎる** * **衛星群の輝きが天文学の妨げになっている** * **衛星コンステレーションの光害が天文学に悪影響を及ぼしている** * **人工衛星群の明るさが、天文学観測の妨げになる** **解説:** * “Satellite Constellations” は、人工衛星群や衛星コンステレーションと訳されます。 * “Too Bright” は、「明るすぎる」という意味ですが、文脈によっては「輝きすぎる」「光害」といった表現も適切です。 * “For Astronomy” は、「天文学にとって」「天文学のために」ですが、より自然な日本語にするために「天文学の妨げになる」「天文学観測に悪影響を及ぼす」といった表現にすることもできます。 **どれを選ぶかは、記事のトーンや伝えたいニュアンスによって変わります。** 一般的には、「人工衛星コンステレーションは天文学にとって明るすぎる」が、原文に忠実で分かりやすい翻訳と言えるでしょう。

    国際天文学連合(IAU)が推奨する衛星の明るさ制限値を、SpaceXなどの企業が遵守していない現状をこの記事は指摘しています。巨大衛星コンステレーションの展開により、夜空が明るくなり、天体観測に悪影響が出ていることが問題視されています。IAUは、観...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    8月のポッドキャスト:明け方の惑星たちの舞い

    8月の夜空では様々な天文現象が楽しめます。夜明け前には4つの惑星(具体名は不明)が観測でき、新月を挟んで暗い夜空が広がります。また、ペルセウス座流星群も観測のチャンスがあります。さらに、天の川銀河の中心方向を観察することも推奨されています...
    2025年8月5日
  • 宇宙ニュース

    今週の星空:8月1日~10日

    8月上旬の夜空では、満ちていく月が南の低い空に見られます。明け方には、金星と木星が接近しており、その様子を観察することができます。この記事は、Sky & Telescope誌の「今週の星空」シリーズの一部で、8月1日から10日までの星空観測のポイントを...
    2025年8月5日
1...5354555657...63

最近の投稿

  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。
  • NASAが開発した、耐熱性を持つ印刷可能な金属

最近のコメント

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Recent Posts

  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。
  • NASAが開発した、耐熱性を持つ印刷可能な金属

Recent Comments

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Archives

  • 2025年8月
  • 2025年7月
  • 2025年5月

Categories

  • Uncategorized
  • 宇宙ニュース
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact

© .