MENU
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
「地球人」を「宇宙人」へ。
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  1. ホーム
  2. 宇宙ニュース

宇宙ニュース– category –

  • 宇宙ニュース

    持続可能な月経済の推進

    商業月着陸ミッションの増加に伴い、月の持続可能性への懸念が高まっている。記事では、月の環境保護を重視する科学者と、長期的な人類の存在を確立しようとする人々との間の意見の相違を指摘。ゴミ問題、資源の利用、歴史的遺産の保護など、様々な課題が...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    Space Force Taps Five Companies For Jam Resistant Comms

    米宇宙軍宇宙システムコマンドは、妨害に強い衛星通信技術開発のため、ボーイング、ノースロップ・グラマン、ビアサット、アストラニス、インテルサットの5社を選定し、総額3,730万ドルを投じる「Protected Tactical Satcom-Global (PTS-G)」契約を締結し...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    ISRO Launches Groundbreaking US-Indian Space Radar Mission

    NASAとISROの共同ミッション「NISAR」が打ち上げられました。この衛星は、2種類のSAR(合成開口レーダー)を搭載し、地球の陸地と氷の表面を12日ごとに観測します。NASA史上最も先進的なレーダー衛星であり、地殻変動、氷床の変化、沿岸浸食など、地球科学...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    The Push For a Sustainable Lunar Economy

    商業的な月面着陸ミッション増加に伴い、月面の持続可能性への懸念が高まっている。ミッション後の着陸機が「月のゴミ」となる可能性や、資源利用、科学研究、歴史的遺産の保護など、様々な側面で課題が存在する。異なる視点を持つ関係者の間で「持続可能...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    **いくつかの翻訳案:** * **泡と土:国際宇宙ステーションへ打ち上げる2つの醸造実験** * **泡と土:ISSへ、2つの醸造実験を送り込む** * **泡と土:国際宇宙ステーションで実施される、2つの醸造実験** * **泡と土:宇宙ステーションで始まる、2つの醸造実験** **それぞれのニュアンス:** * 1つ目は、最も直訳に近く、情報伝達を重視しています。 * 2つ目は、より短いフレーズで、キャッチーさを意識しています。 * 3つ目は、実験の場所を強調しています。 * 4つ目は、「始まる」という言葉で、これから始まる期待感を表現しています。 **どれを選ぶかは、文脈や目的によって変わります。** 例えば、ニュース記事の見出しなら2つ目、科学論文のタイトルなら1つ目、といった具合です。 より具体的な文脈があれば、さらに自然で適切な翻訳を提供できます。

    Starbase BrewingとJaguar Spaceは、宇宙でのビール醸造と食糧生産を目指し、国際宇宙ステーション(ISS)で2つの実験を行います。一つは、火星の土壌を模した土壌で大麦を栽培し、醸造後の麦芽粕を肥料として利用する実験(OASIS)。もう一つは、無重力状態が...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    Suds and Soil: Two Brewing Experiments to Launch to ISS

    宇宙でのビール醸造を目指すStarbase BrewingのArgroves氏と、宇宙微生物学者のZea氏が、ISSで2つの実験を行う。一つは、模擬火星土壌での大麦栽培実験(OASIS)で、醸造後の麦芽粕を肥料として利用する。もう一つは、無重力下での上面発酵実験(MicroBrew-1)...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    **いくつかの翻訳案:** * **NanoAvionics、EU防衛軍向けにSARスパイ衛星を開発** * **NanoAvionics社、EU防衛部隊向けの合成開口レーダー(SAR)スパイ衛星を開発中** * **NanoAvionicsが、EUの防衛力を強化するSARスパイ衛星を製造** **解説:** * **SAR** は “Synthetic Aperture Radar” の略で、日本語では「合成開口レーダー」と訳されます。技術的な正確さを重視する場合は、この訳を含めるのが良いでしょう。 * **Spysat** は「スパイ衛星」と訳すのが一般的です。 * 「Building」は「建設中」「開発中」「製造」など、文脈によってニュアンスが変わります。ここでは、どの訳でも意味は通じますが、状況に合わせて選ぶと良いでしょう。 **推奨:** 最も自然で読みやすいのは、**「NanoAvionics、EU防衛軍向けにSARスパイ衛星を開発」** だと思います。

    リトアニアのNanoAvionicsとポーランドのEycoreが、欧州防衛軍向けにデモ用SARスパイ衛星を共同開発します。2026年初頭の打ち上げを目指し、1m以下の高分解能レーダー画像を昼夜・天候に左右されず提供、地上活動の監視を可能にします。ウクライナ紛争を受...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    AWS Wants KSAT to Send More Space Data to the Cloud

    KSATがAWSと提携し、衛星データを直接AWSに統合することで、顧客は低遅延でデータにアクセス可能になります。KSATのグローバルな地上局ネットワークとAWSのクラウドサービスを組み合わせることで、データ転送の効率化と柔軟性の向上が期待されます。特に、...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    NanoAvionics is Building a SAR Spysat for EU Defense Forces

    リトアニアのNanoAvionicsとポーランドのEycoreが、ヨーロッパの防衛軍向けにSAR(合成開口レーダー)搭載のデモ衛星を共同開発します。2026年初頭の打ち上げを目指し、昼夜・天候に関わらず地上の動きを高解像度で捉えるレーダー画像を提供します。 ウク...
    2025年8月4日
  • 宇宙ニュース

    Inside Eutelsat’s Pitch to Offer WiFi on French Trains

    フランス国鉄(SNCF)が、列車内での衛星通信を活用したWiFi導入に向けて動き出しています。候補としてSpaceXのStarlinkとフランスのEutelsat OneWebが有力視される中、Eutelsatはフランス企業であること、既存のGEO衛星との連携による安定性、Orangeとの提...
    2025年8月4日
1...4142434445...48

最近の投稿

  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。
  • NASAが開発した、耐熱性を持つ印刷可能な金属

最近のコメント

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Recent Posts

  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。
  • NASAが開発した、耐熱性を持つ印刷可能な金属

Recent Comments

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Archives

  • 2025年8月
  • 2025年7月
  • 2025年5月

Categories

  • Uncategorized
  • 宇宙ニュース
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact

© .