**考えられる翻訳案:** * **DGA、5000万ユーロのPALADIN衛星検査サービスにInfinite Orbitsを選定** * **フランス国防調達庁、Infinite Orbitsを5000万ユーロ規模のPALADIN衛星検査サービスに採用** * **Infinite Orbits、DGAから5000万ユーロのPALADIN衛星検査サービスを受注** **解説:** * **DGA:** Direction Générale de l’Armement の略で、フランス国防調達庁を指します。 * **PALADIN:** 衛星検査サービスの名前です。 * **Infinite Orbits:** 会社名です。 * **€50M:** 5000万ユーロです。 上記の翻訳案は、どれも正確で自然な日本語です。文脈や目的に応じて、最適なものを選んでください。 より詳細な情報を伝えたい場合は、例えば以下のようにすることも可能です。 * **フランス国防調達庁(DGA)は、Infinite Orbitsに対し、5000万ユーロ規模のPALADIN衛星検査サービスの提供を決定しました。** この翻訳は、DGAが決定したことをより明確に示しています。
フランス国防装備総局(DGA)は、宇宙軍向けの衛星検査・監視サービス「PALADIN」をインフィニット・オービッツ社に5,000万ユーロで発注しました。これは、宇宙における脅威監視・対抗を目的とした「宇宙における行動とレジリエンス(ARES)」イニシアチブ...