**自然な翻訳例:** * 宇宙で初めてDNAの配列解読に成功したNASAの宇宙飛行士、ケイト・ルービンズが引退。 * ケイト・ルービンズ、宇宙で初のDNA配列解読を成し遂げたNASAの宇宙飛行士が退官。 * NASAの宇宙飛行士ケイト・ルービンズが引退を発表。宇宙で初めてDNA配列解読を行った人物。 **より情報を加える場合:** * 宇宙で初めてDNAの配列解読に成功したことで知られる、NASAの宇宙飛行士ケイト・ルービンズが引退することになりました。 これらの翻訳は、原文の意図を正確に伝えつつ、日本語として自然で読みやすい表現になるように調整されています。
NASAの宇宙飛行士で微生物学者のケイト・ルービンスが、16年の勤務を経て退職しました。国際宇宙ステーションで2回の長期ミッションを経験し、宇宙滞在日数は300日、宇宙遊泳は4回に及びます。宇宙でのDNAシーケンス解析の先駆者であり、宇宙飛行士の健康...