MENU
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
「地球人」を「宇宙人」へ。
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  1. ホーム
  2. ジムラヴェル

ジムラヴェル– tag –

  • 宇宙ニュース

    アポロ13号の宇宙飛行士、ジム・ラヴェル氏が逝去 または アポロ13号のジム・ラヴェル飛行士、死去

    元NASA宇宙飛行士ジム・ラヴェル氏が97歳で逝去。アポロ13号の船長として知られ、1970年のミッションでは酸素タンク爆発という危機に見舞われましたが、乗組員と地上の協力により奇跡的な生還を果たしました。 ラヴェル氏は海軍兵学校卒業後、1962年にNASA...
    2025年8月9日
  • 宇宙ニュース

    アポロ13号の船長、ジム・ラヴェル氏が97歳で死去

    アポロ13号の指揮官として知られる宇宙飛行士、ジェームズ・"ジム"・ラヴェルが97歳で死去しました。4度の宇宙飛行を経験し、特にアポロ13号のミッションでは、前例のない危機的状況下で冷静な指揮を執り、世界を魅了しました。彼の揺るがないリ...
    2025年8月9日
  • 宇宙ニュース

    以下に、自然で読みやすい翻訳をいくつか提案します。ニュアンスや文脈によって最適なものが変わるので、適宜調整してください。 **提案1:** NASA長官代行、宇宙飛行士ジム・ラヴェルの功績を振り返る **提案2:** NASA長官代行、宇宙飛行士ジム・ラヴェルの遺産について語る **提案3:** NASA長官代行、ジム・ラヴェル宇宙飛行士の偉業を偲ぶ **解説:** * “Acting NASA Administrator” は「NASA長官代行」と訳すのが一般的です。 * “Reflects on” は「振り返る」「〜について語る」「偲ぶ」など、文脈によって様々な訳し方が可能です。ここではジム・ラヴェルの功績を称える意味合いが強いと解釈し、よりポジティブな言葉を選びました。 * “Legacy” は「遺産」「功績」「偉業」などと訳せます。ジム・ラヴェルの場合は、宇宙開発における貢献を指すので、これらの言葉が適切でしょう。 どの訳が最も適切かは、記事の内容や伝えたいニュアンスによって異なります。

    NASAのショーン・ダフィー長官代行は、アポロ宇宙飛行士ジム・ラヴェル氏の逝去を悼む声明を発表しました。97歳で亡くなったラヴェル氏は、ジェミニ計画とアポロ計画で重要な役割を果たし、特にアポロ8号で初めて月の軌道を周回、アポロ13号では危機的状況...
    2025年8月9日
  • Uncategorized

    NASAのアポロ13号月面ミッションの司令官、ジム・ラヴェル氏が97歳で死去

    NASAの宇宙飛行士ジム・ラヴェル氏が97歳で逝去されました。彼はアポロ8号や、酸素タンク爆発事故に見舞われたアポロ13号を含む、4度の宇宙飛行を経験したベテラン飛行士です。特にアポロ13号では、危機的な状況下で冷静な判断を下し、乗組員全員の生還に...
    2025年8月9日
1

最近の投稿

  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。
  • NASAが開発した、耐熱性を持つ印刷可能な金属

最近のコメント

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Recent Posts

  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。
  • NASAが開発した、耐熱性を持つ印刷可能な金属

Recent Comments

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Archives

  • 2025年8月
  • 2025年7月
  • 2025年5月

Categories

  • Uncategorized
  • 宇宙ニュース
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact

© .