**いくつかの翻訳案:** * **最も自然な翻訳:** 宇宙飛行士のブッチ・ウィルモアが、NASAを25年間勤務後、引退。 * **少しフォーマルな翻訳:** 宇宙飛行士ブッチ・ウィルモア氏が、25年の勤務を経てNASAを退職。 * **ニュース記事の見出しのような翻訳:** ブッチ・ウィルモア宇宙飛行士、NASAを25年で引退 どれを選ぶかは、テキストがどのような文脈で使用されるかによって異なります。一般的には、一番上の「宇宙飛行士のブッチ・ウィルモアが、NASAを25年間勤務後、引退。」が自然で読みやすいでしょう。
宇宙飛行士のバリー・"ブッチ"・ウィルモアが、NASAでの25年にわたる勤務を終え退職します。ウィルモアは3度の宇宙飛行を経験し、合計464日間を宇宙で過ごしました。長年の宇宙探査への貢献を称え、NASAは彼の退職を惜しんでいます。元記事を読む