MENU
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
「地球人」を「宇宙人」へ。
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  1. ホーム
  2. 大西洋宇宙港

大西洋宇宙港– tag –

  • Uncategorized

    **より自然な翻訳例:** * **ポルトガル初の宇宙港が誕生か?アゾレス諸島での打ち上げセンターに政府が許可** (写真あり) * **ポルトガル、アゾレス諸島に宇宙港建設を許可 – 国内初の宇宙港誕生へ** (写真) * **ポルトガル初の宇宙港、アゾレス諸島に建設の可能性 – 政府が打ち上げセンターのライセンスを付与** (写真付き) **少し硬めの翻訳例:** * **ポルトガル初の宇宙港、まもなく実現か – 政府がアゾレス諸島における打ち上げセンターのライセンスを付与 (写真)** **ポイント:** * 「could soon emerge」を「誕生か?」「実現か?」「建設の可能性」など、文脈に合わせて訳すことで、より自然な日本語になります。 * 「nation grants license」を「政府が許可」「政府がライセンスを付与」などと訳すことで、より具体的で分かりやすくなります。 * 記事に写真が含まれていることを示すために、翻訳の最後に「(写真あり)」「(写真)」「(写真付き)」などを加えると親切です。 * 短い見出しなので、簡潔さを保ちつつ、内容が伝わるように調整しました。

    ポルトガルが宇宙開発に本格参入。大西洋宇宙港コンソーシアムが、大西洋中央部に位置する国内初の打ち上げセンターの運営許可を取得し、宇宙へのアクセス拠点としての地位確立を目指します。これにより、ポルトガルは独自の宇宙打ち上げ能力を獲得し、宇...
    2025年8月19日
1

最近の投稿

  • 3Dプリントされたアルミニウム製ミラーが、キューブサットによる観測能力を向上させる可能性
  • 「月まで連れてって」:アルテミス2号の「無重力インジケーター」候補、最終選考に残った25作品が決定
  • 8月19日、水星が太陽から最も離れるため、明け方の空で水星を探してみましょう。
  • 中国の宇宙飛行士、6時間半に及ぶ船外活動で宇宙ステーション「天宮」のデブリシールドを強化(動画あり)
  • **より自然な翻訳例:** * **ポルトガル初の宇宙港が誕生か?アゾレス諸島での打ち上げセンターに政府が許可** (写真あり) * **ポルトガル、アゾレス諸島に宇宙港建設を許可 – 国内初の宇宙港誕生へ** (写真) * **ポルトガル初の宇宙港、アゾレス諸島に建設の可能性 – 政府が打ち上げセンターのライセンスを付与** (写真付き) **少し硬めの翻訳例:** * **ポルトガル初の宇宙港、まもなく実現か – 政府がアゾレス諸島における打ち上げセンターのライセンスを付与 (写真)** **ポイント:** * 「could soon emerge」を「誕生か?」「実現か?」「建設の可能性」など、文脈に合わせて訳すことで、より自然な日本語になります。 * 「nation grants license」を「政府が許可」「政府がライセンスを付与」などと訳すことで、より具体的で分かりやすくなります。 * 記事に写真が含まれていることを示すために、翻訳の最後に「(写真あり)」「(写真)」「(写真付き)」などを加えると親切です。 * 短い見出しなので、簡潔さを保ちつつ、内容が伝わるように調整しました。

最近のコメント

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Recent Posts

  • 3Dプリントされたアルミニウム製ミラーが、キューブサットによる観測能力を向上させる可能性
  • 「月まで連れてって」:アルテミス2号の「無重力インジケーター」候補、最終選考に残った25作品が決定
  • 8月19日、水星が太陽から最も離れるため、明け方の空で水星を探してみましょう。
  • 中国の宇宙飛行士、6時間半に及ぶ船外活動で宇宙ステーション「天宮」のデブリシールドを強化(動画あり)
  • **より自然な翻訳例:** * **ポルトガル初の宇宙港が誕生か?アゾレス諸島での打ち上げセンターに政府が許可** (写真あり) * **ポルトガル、アゾレス諸島に宇宙港建設を許可 – 国内初の宇宙港誕生へ** (写真) * **ポルトガル初の宇宙港、アゾレス諸島に建設の可能性 – 政府が打ち上げセンターのライセンスを付与** (写真付き) **少し硬めの翻訳例:** * **ポルトガル初の宇宙港、まもなく実現か – 政府がアゾレス諸島における打ち上げセンターのライセンスを付与 (写真)** **ポイント:** * 「could soon emerge」を「誕生か?」「実現か?」「建設の可能性」など、文脈に合わせて訳すことで、より自然な日本語になります。 * 「nation grants license」を「政府が許可」「政府がライセンスを付与」などと訳すことで、より具体的で分かりやすくなります。 * 記事に写真が含まれていることを示すために、翻訳の最後に「(写真あり)」「(写真)」「(写真付き)」などを加えると親切です。 * 短い見出しなので、簡潔さを保ちつつ、内容が伝わるように調整しました。

Recent Comments

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Archives

  • 2025年8月
  • 2025年7月
  • 2025年5月

Categories

  • Uncategorized
  • 宇宙ニュース
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact

© .