宇宙飛行– tag –
-
**自然な翻訳例:** * **アルテミス2、夜間月面打ち上げリハーサルに向けて宇宙飛行士が宇宙服を着用 (写真、動画あり)** * **アルテミス2の宇宙飛行士たち、夜間の月面打ち上げリハーサルで宇宙服姿を披露 (写真・動画)** * **アルテミス2計画、宇宙飛行士が夜間の月打ち上げリハーサルで宇宙服を着る様子を公開 (写真と動画)** **より詳細な翻訳例:** * **アルテミス2計画の宇宙飛行士が、夜間に行われる月面打ち上げのリハーサルに向けて宇宙服を着用する様子を写真と動画で紹介。** **解説:** * 「suit up」は「宇宙服を着る」「身支度をする」といった意味合いですが、ここでは「宇宙服を着用」と訳すのが自然です。 * 「dress rehearsal」は「予行演習」「リハーサル」と訳せますが、文脈に合わせて「リハーサル」としました。 * 「(photos, video)」は、記事に写真と動画が含まれていることを示しています。 どの翻訳が一番適切かは、記事の内容や伝えたいニュアンスによって異なります。
宇宙飛行士が成功の秘訣として口をそろえて挙げるのは、徹底的な「練習」です。宇宙でのミッションは予測不可能な事態の連続であり、綿密な訓練を通して様々な状況に対応できる能力を身につけることが不可欠です。宇宙飛行士たちは、シミュレーションや実... -
**自然な翻訳例:** * OSDR、ベガム・マティーク氏に話を聞く * OSDRがベガム・マティーク氏と対談 * OSDR、ベガム・マティーク氏にインタビュー * OSDR、ベガム・マティーク氏を語る **解説:** * 「OSDR」が組織名やイニシャルである場合、そのまま残すのが自然です。 * 「Chats with」は、会話、対談、インタビューなど、状況に応じて適切な言葉を選ぶとより自然になります。 * 「Begum Mathyk」は人名なので、そのままカタカナ表記にします。 どの訳が最も適切かは、テキストの文脈やOSDRの活動内容によって変わってきます。
ベグム・マティク博士の研究論文「宇宙飛行はインスリンおよびエストロゲンに関連する遺伝子発現プロファイルの変化を誘発する」が、OSDRチャットで紹介されました。この研究は、マウスとヒトを対象に、宇宙飛行がエネルギー代謝と性ホルモンシグナル伝達...
1