**いくつかの翻訳案:** * **小型衛星は太陽探査でも大きな役割を果たす可能性を秘めている** * **小型衛星が太陽探査において重要な存在になるかもしれない** * **小型衛星が太陽探査の分野で大きく貢献する可能性も** * **太陽探査にも小型衛星が活躍する時代が来る?** (よりカジュアルな表現) **解説:** * “SmallSats” は「小型衛星」と訳すのが一般的です。 * “Could Have Big Role” は「大きな役割を果たす可能性がある」「重要な存在になるかもしれない」など、文脈に合わせて柔軟に訳せます。 * “Too” は「~も」という意味で、この場合は「太陽探査**にも**」となります。 どの翻訳が最適かは、テキストが掲載される媒体や読者層によって異なります。よりフォーマルな文脈であれば最初の翻訳案、カジュアルな文脈であれば最後の翻訳案が適しているかもしれません。
予算削減が続く中、小型衛星が惑星科学ミッションを継続する有効な手段となり得ると記事は指摘します。カリフォルニア大学バークレー校のリリス氏は、多少の失敗を許容しつつ、低予算で多くの科学的成果を得るアプローチを提唱。NASAのCAPSTONEやESCAPADE...