以下にいくつかの翻訳案を示します。文脈によって最適なものが変わります。 * **星の流れ** * 最も直接的な翻訳で、一般的でわかりやすい表現です。 * **星団流** * 星団から分離した星の流れであることを強調する場合に適しています。 * **恒星ストリーム** * やや専門的な表現で、学術的な文脈に適しています。 * **星のストリーム** * 「流れ」よりも「ストリーム」という言葉のニュアンスを残したい場合に。 * **星の奔流** * 勢いのある流れを強調したい場合に。 文脈(例えば、天文学の記事、SF小説など)によって、適切な翻訳を選択してください。
アレッサンドロ・カロッツィ氏が撮影したスプリンター銀河(NGC 5907)の写真には、かすかな星の流れが写っています。このLRGB画像は、スペインにあるリモート望遠鏡を使い、約12.5時間の露光で捉えられました。この星の流れは、少なくとも25億年前にスプ...