**選択肢1:シンプルでニュース記事らしい翻訳** イギリスの規制当局が、スコットランドのロケット企業スカイロラに初の垂直打ち上げ許可証を付与 **選択肢2:少し詳細を加えた翻訳** イギリスの規制当局は、スコットランドのロケット会社スカイロラに対して、国内初となる垂直打ち上げの許可証を発行しました。 **選択肢3:より自然な口語調の翻訳** イギリスの規制当局が、スコットランドのロケット会社スカイロラに、国内初の垂直打ち上げ許可を出しました。 **解説:** * **垂直打ち上げ (Vertical Launch):** ロケットを垂直に打ち上げる方式を指します。 * **Regulator:** 規制当局。ここでは、イギリスの宇宙関連の規制を管轄する機関を指していると思われます。 * **Grant:** 付与する、発行する。許可証などを与える意味で使われます。 * **Firm:** 会社、企業。 どの翻訳が最適かは、テキストがどのような文脈で使われるかによって異なります。ニュース記事のような形式であれば選択肢1または2、よりカジュアルな文脈であれば選択肢3が良いでしょう。
スコットランドの宇宙企業Skyroraが、英国初の垂直打ち上げ許可を取得し、シェトランド諸島からの準軌道ミッション実現に近づきました。許可により、準軌道ロケット「Skylark L」を年間最大16回打ち上げ可能になります。Skyroraは、軌道ロケット「Skyrora ...