以下にいくつかの翻訳案を示します。文脈や強調したい点によって使い分けることができます。 **案1:より直接的な表現** * 恒星ジェットが惑星形成円盤に圧力をかける **案2:少し柔らかい表現** * 恒星ジェットが、惑星を作る円盤に影響を与える **案3:状況を説明的に加えた表現** * 恒星から噴出するジェットが、惑星が生まれる円盤を押しのける **案4:専門的なニュアンスを残した表現** * 恒星ジェットによる圧力が、惑星形成円盤に作用する **どれが最適かは、テキストの文脈によります。例えば、科学論文の見出しであれば案1や案4が、一般向けの解説であれば案2や案3が良いかもしれません。**
天文学者たちがALMAの過去データを再分析した結果、若い星WSB 52を取り巻く原始惑星系円盤に、巨大な膨張するバブルが確認されました。このバブルは、円盤を押し広げ、歪めていると考えられています。星と惑星は、巨大な分子雲が自己重力で崩壊する際に形...