MENU
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
「地球人」を「宇宙人」へ。
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact
  1. ホーム
  2. NASA

NASA– tag –

  • 宇宙ニュース

    NASAは、月面での持続可能性に関する解決策の探求を継続しています。

    NASAは、月面での持続可能性を目指す「LunaRecycleチャレンジ」の第2フェーズを開始し、米国からの応募を受け付けています。このコンテストは、月面ミッションで発生する廃棄物(布、プラスチック、金属など)のリサイクル技術開発を目的としており、総額2...
    2025年8月12日
  • 宇宙ニュース

    NASAが2件目の人間の健康とパフォーマンスに関する契約を授与

    NASAはKBR Wyle Services, LLCに、ジョンソン宇宙センターの人体健康・性能局への支援サービス契約を授与しました。契約期間は最大11年、総額約36億ドルに上ります。 この契約は、人体研究プログラム、ISS、商業クループログラム、アルテミス計画など、複...
    2025年8月12日
  • 宇宙ニュース

    ジュリアナ・バラハス:NASAのミッションを、一つ一つのタスクで支える

    NASAのホワイトサンズ試験施設で事務アシスタントを務めるジュリアナ・バラハスは、20年以上にわたり、奉仕と感謝の気持ちを胸にNASAのミッションを支えてきました。機械工学の道に進めなかったものの、コンピュータ秘書学の学位を取得し、与えられた仕事...
    2025年8月11日
  • 宇宙ニュース

    **自然な翻訳例:** * **NASAのSpaceX Crew-10ミッションが帰還、カリフォルニア沖に着水** * **SpaceX Crew-10ミッション、NASAの宇宙飛行士を乗せカリフォルニア沖に帰還** * **Crew-10ミッション完了:NASAとSpaceX、宇宙飛行士をカリフォルニア沖に着水させ帰還** **解説:** * 「Splashes Down」は「着水」と訳すのが一般的です。 * 文脈に応じて、「帰還」や「完了」といった言葉を加えることで、より自然な日本語になります。 * 対象読者や目的に合わせて、より詳細な情報を加えることも可能です。 **補足:** よりフォーマルなニュース記事のような翻訳であれば、以下のようにも表現できます。 * **NASAとSpaceXのCrew-10ミッション、カリフォルニア沖に無事着水し帰還** この例では、「無事」という言葉を加えることで、安心感を伝えるニュアンスを加えています。

    NASAとSpaceXのCrew-10ミッションが、2025年8月9日に太平洋に着水し、国際宇宙ステーションへの10回目の商業乗員ローテーションを完了しました。アン・マクレーン、ニコール・エアーズ(NASA)、大西卓哉(JAXA)、キリル・ペスコフ(ロスコスモス)の4名...
    2025年8月10日
  • 宇宙ニュース

    アポロ13号の宇宙飛行士、ジム・ラヴェル氏が逝去 または アポロ13号のジム・ラヴェル飛行士、死去

    元NASA宇宙飛行士ジム・ラヴェル氏が97歳で逝去。アポロ13号の船長として知られ、1970年のミッションでは酸素タンク爆発という危機に見舞われましたが、乗組員と地上の協力により奇跡的な生還を果たしました。 ラヴェル氏は海軍兵学校卒業後、1962年にNASA...
    2025年8月9日
  • 宇宙ニュース

    **以下は、アメリカ海軍退役大佐でNASAの宇宙飛行士、ジェームズ・ラヴェル・ジュニア氏の逝去に関する声明です。** または **アメリカ海軍退役大佐、NASA宇宙飛行士 ジェームズ・ラヴェル・ジュニア氏のご逝去について**

    スペース財団CEOのヘザー・プリングルは、NASAアポロ計画の宇宙飛行士ジム・ラヴェルの逝去に関する声明を発表しました。ラヴェルは、粘り強さ、技術、チームワークの重要性を示すリーダーシップを発揮した人物として称えられています。詳細は、スペース財...
    2025年8月9日
  • 宇宙ニュース

    **選択肢1:簡潔な翻訳** 伝説のアポロ13号船長、ジム・ラヴェル氏死去 97歳 **選択肢2:少し詳しく** 伝説的なアポロ13号の司令官、ジム・ラヴェル氏が97歳で亡くなりました。 **選択肢3:さらに詳しく(状況に応じて)** 宇宙史に名を刻むアポロ13号の司令官、ジム・ラヴェル氏が97歳で逝去されました。 **解説:** * **簡潔さ:** 元のテキストはニュースの見出しなので、簡潔な表現が適しています。 * **自然さ:** 日本語として自然になるように、語順や助詞などを調整しました。 * **文脈:** 翻訳の目的や読者層に応じて、詳細度を調整できます。例えば、宇宙開発に詳しい読者向けなら「司令官」で十分ですが、そうでない場合は「船長」の方が理解しやすいかもしれません。 * **敬意:** 故人に対する敬意を込めて、「死去」や「逝去」といった表現を使用しました。 どの選択肢を選ぶかは、テキストが使われる文脈によって異なります。

    アポロ13号の船長として知られる元NASA宇宙飛行士ジェームズ・ラベル氏が97歳で逝去しました。海軍兵学校出身で戦闘機パイロットからテストパイロットを経てNASAへ。ジェミニ計画で宇宙へ飛び、アポロ8号で月周回、そしてアポロ13号の船長を務めました。ア...
    2025年8月9日
  • 宇宙ニュース

    ジム・ラヴェル、彼自身の言葉で。

    現代のセレブ至上主義において「英雄」という言葉が安易に使われる中、宇宙飛行士ジェームズ・ラヴェルの功績は真の英雄と呼ぶにふさわしいものです。4度の宇宙飛行を経験した彼は、人類初の月面着陸への道を切り開き、NASAの方向性を決定づける上で重要な...
    2025年8月9日
  • 宇宙ニュース

    アポロ13号を無事帰還させた、冷静沈着な宇宙飛行士ジェームズ・ラヴェル氏が亡くなりました。

    アポロ13号の船長として知られる宇宙飛行士ジェームズ・ラヴェル氏が97歳で亡くなりました。NASAが発表したもので、彼の勇敢な行動と功績は多くの人々に影響を与えました。アポロ13号は月面着陸ミッション中に事故に見舞われましたが、ラヴェル氏のリーダ...
    2025年8月9日
  • 宇宙ニュース

    NASAは、太陽物理学とNOAAの宇宙天気ミッションに関するメディア向け説明会を開催します。

    NASAは、IMAP(星間空間マッピング・加速探査機)と相乗り衛星であるカザース地コロナ観測所、NOAAの宇宙天気観測衛星SWFO-L1の宇宙機見学会を8月28日にフロリダで開催します。メディアは3機の宇宙機を撮影し、専門家から話を聞くことができます。IMAPは太...
    2025年8月9日
12345...9

最近の投稿

  • スペースXは、8月24日にスターシップの10回目の試験飛行を実施することを目指しています。
  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。

最近のコメント

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Recent Posts

  • スペースXは、8月24日にスターシップの10回目の試験飛行を実施することを目指しています。
  • FAA(アメリカ連邦航空局)は、事故調査を経てスターシップの10回目の飛行を承認。8月24日の打ち上げを目指す
  • **宇宙ステーション銀婚式へのカウントダウン、銀色の研究とともに** または **宇宙ステーションの銀婚式を、シルバー研究で祝うカウントダウン** さらに別の訳としては、 **宇宙ステーションの25周年を記念!シルバー研究と共にカウントダウン** などが考えられます。 ニュアンスとしては、宇宙ステーションの25周年(銀婚式)を、何らかの「シルバー」に関連する研究と絡めて祝う、または記念するようなイベントやキャンペーンを指していると思われます。
  • **自然な翻訳例:** * ミネソタ州の学生からの質問に、NASAの宇宙飛行士が答えます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の生徒たちの質問に答えるイベントが開催されます * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生たちと質疑応答を行います **より詳細な情報を加える場合:** * NASAの宇宙飛行士が、ミネソタ州の学生を対象に、宇宙に関する質問に答えるイベントが開催されます。 **状況に応じて、以下のような翻訳も可能です:** * NASA宇宙飛行士、ミネソタの学生と交流 – 質問に答えます どの翻訳が最適かは、記事の文脈や目的に応じて異なります。
  • NASA-STD-3001と有人評価 または 有人評価とNASA-STD-3001 (文脈によってどちらが良いか判断してください。一般的には後者の方が自然な響きになります。) **より詳細な翻訳が必要な場合は、以下の点を教えてください。** * **テキストの文脈:** どのような文書の一部ですか?(技術文書、論文、記事など) * **対象読者:** 誰に向けて書かれた文書ですか?(専門家、一般読者など) これらの情報に基づいて、より適切な翻訳を提供できます。

Recent Comments

  1. Hello world! に A WordPress Commenter より

Archives

  • 2025年8月
  • 2025年7月
  • 2025年5月

Categories

  • Uncategorized
  • 宇宙ニュース
  • Home
  • About
  • Offerings
  • Contact

© .