NASA– tag –
-
NASAは、迅速な軌道上昇のために民間企業に注目しています。
NASAは、ガンマ線バースト観測衛星「Swift」の軌道高度維持のため、4社と研究契約を結びました。太陽嵐の影響で予想より早く大気圏に引き込まれる恐れがあるため、2026年にも軌道上昇ミッションの実現可能性を評価します。 Swiftは整備に対応しておらず、... -
**いくつかの翻訳案:** * **NASAグレン研究センター、WNBAオールスターウィークエンドで宇宙を目指す** * **NASAグレン、WNBAオールスターウィークエンドで輝きを放つ** * **NASAグレン研究センター、WNBAオールスターウィークエンドで宇宙への夢を語る** * **NASAグレン、WNBAオールスターウィークエンドでスターたちと共に宇宙へ** **解説:** * “Shoots for the Stars” は直訳すると「星を撃つ」ですが、ここでは「高い目標を目指す」「成功を目指す」「輝きを放つ」といった意味合いになります。 * “WNBA All-Star Weekend” は「WNBAオールスターウィークエンド」で問題ありません。 どの翻訳が最適かは、文脈によって異なります。例えば、NASAグレン研究センターがWNBAオールスターウィークエンドでどのような活動をするのかによって、より適切な表現が変わってきます。 例えば、NASAグレンがイベントで宇宙に関する展示を行うのであれば、「NASAグレン研究センター、WNBAオールスターウィークエンドで宇宙への夢を語る」が良いでしょう。 NASAグレンがイベントのスポンサーとして参加するのであれば、「NASAグレン、WNBAオールスターウィークエンドで輝きを放つ」が良いかもしれません。
NASAは、WNBAオールスターゲームに合わせてインディアナポリス子供博物館でイベント「オールスター・シュート・フォー・ザ・スターズ」を開催しました。このイベントでは、オリオン宇宙船の展示、実物大の宇宙服、VR体験などを通して、スポーツとSTEM分野... -
NASAグレン研究センター、エンジニアリング・インスティテュートを通じて学生に実践的な学習機会を提供
NASAグレン研究センターが、高校生を対象とした無償の職場体験プログラム「NASAグレン高校生エンジニアリング・インスティテュート」を開催しました。このプログラムは、航空宇宙分野を目指す学生の育成を目的とし、NASAのミッションに関する実践的な内容... -
NASAは、月面での持続可能性に関する解決策の探求を継続しています。
NASAは、月面での持続可能性を目指す「LunaRecycleチャレンジ」の第2フェーズを開始し、米国からの応募を受け付けています。このコンテストは、月面ミッションで発生する廃棄物(布、プラスチック、金属など)のリサイクル技術開発を目的としており、総額2... -
NASAが2件目の人間の健康とパフォーマンスに関する契約を授与
NASAはKBR Wyle Services, LLCに、ジョンソン宇宙センターの人体健康・性能局への支援サービス契約を授与しました。契約期間は最大11年、総額約36億ドルに上ります。 この契約は、人体研究プログラム、ISS、商業クループログラム、アルテミス計画など、複... -
ジュリアナ・バラハス:NASAのミッションを、一つ一つのタスクで支える
NASAのホワイトサンズ試験施設で事務アシスタントを務めるジュリアナ・バラハスは、20年以上にわたり、奉仕と感謝の気持ちを胸にNASAのミッションを支えてきました。機械工学の道に進めなかったものの、コンピュータ秘書学の学位を取得し、与えられた仕事... -
**自然な翻訳例:** * **NASAのSpaceX Crew-10ミッションが帰還、カリフォルニア沖に着水** * **SpaceX Crew-10ミッション、NASAの宇宙飛行士を乗せカリフォルニア沖に帰還** * **Crew-10ミッション完了:NASAとSpaceX、宇宙飛行士をカリフォルニア沖に着水させ帰還** **解説:** * 「Splashes Down」は「着水」と訳すのが一般的です。 * 文脈に応じて、「帰還」や「完了」といった言葉を加えることで、より自然な日本語になります。 * 対象読者や目的に合わせて、より詳細な情報を加えることも可能です。 **補足:** よりフォーマルなニュース記事のような翻訳であれば、以下のようにも表現できます。 * **NASAとSpaceXのCrew-10ミッション、カリフォルニア沖に無事着水し帰還** この例では、「無事」という言葉を加えることで、安心感を伝えるニュアンスを加えています。
NASAとSpaceXのCrew-10ミッションが、2025年8月9日に太平洋に着水し、国際宇宙ステーションへの10回目の商業乗員ローテーションを完了しました。アン・マクレーン、ニコール・エアーズ(NASA)、大西卓哉(JAXA)、キリル・ペスコフ(ロスコスモス)の4名... -
アポロ13号の宇宙飛行士、ジム・ラヴェル氏が逝去 または アポロ13号のジム・ラヴェル飛行士、死去
元NASA宇宙飛行士ジム・ラヴェル氏が97歳で逝去。アポロ13号の船長として知られ、1970年のミッションでは酸素タンク爆発という危機に見舞われましたが、乗組員と地上の協力により奇跡的な生還を果たしました。 ラヴェル氏は海軍兵学校卒業後、1962年にNASA... -
**以下は、アメリカ海軍退役大佐でNASAの宇宙飛行士、ジェームズ・ラヴェル・ジュニア氏の逝去に関する声明です。** または **アメリカ海軍退役大佐、NASA宇宙飛行士 ジェームズ・ラヴェル・ジュニア氏のご逝去について**
スペース財団CEOのヘザー・プリングルは、NASAアポロ計画の宇宙飛行士ジム・ラヴェルの逝去に関する声明を発表しました。ラヴェルは、粘り強さ、技術、チームワークの重要性を示すリーダーシップを発揮した人物として称えられています。詳細は、スペース財... -
**選択肢1:簡潔な翻訳** 伝説のアポロ13号船長、ジム・ラヴェル氏死去 97歳 **選択肢2:少し詳しく** 伝説的なアポロ13号の司令官、ジム・ラヴェル氏が97歳で亡くなりました。 **選択肢3:さらに詳しく(状況に応じて)** 宇宙史に名を刻むアポロ13号の司令官、ジム・ラヴェル氏が97歳で逝去されました。 **解説:** * **簡潔さ:** 元のテキストはニュースの見出しなので、簡潔な表現が適しています。 * **自然さ:** 日本語として自然になるように、語順や助詞などを調整しました。 * **文脈:** 翻訳の目的や読者層に応じて、詳細度を調整できます。例えば、宇宙開発に詳しい読者向けなら「司令官」で十分ですが、そうでない場合は「船長」の方が理解しやすいかもしれません。 * **敬意:** 故人に対する敬意を込めて、「死去」や「逝去」といった表現を使用しました。 どの選択肢を選ぶかは、テキストが使われる文脈によって異なります。
アポロ13号の船長として知られる元NASA宇宙飛行士ジェームズ・ラベル氏が97歳で逝去しました。海軍兵学校出身で戦闘機パイロットからテストパイロットを経てNASAへ。ジェミニ計画で宇宙へ飛び、アポロ8号で月周回、そしてアポロ13号の船長を務めました。ア...