The Exploration Company– tag –
-
The Exploration Company、Nyx地球推進機にアジャイル・スペースの技術を採用
The Exploration Companyが、再利用可能な宇宙船Nyx Earth向けの推進スラスタをAgile Spaceに発注した。Nyx Earthは、ESAとの契約に基づきISSへの貨物輸送に使用される予定で、2028年までに最初のミッションを目指す。Agile SpaceのDS250ハイパーゴリック... -
アジャイル・スペース・インダストリーズ、Nyxスラスタの契約を獲得 または アジャイル・スペース・インダストリーズがNyxスラスタの契約を勝ち取る
Agile Space Industries社は、The Exploration Company (TEC)社の再利用型宇宙船Nyxに搭載される推進システムを提供します。わずか10週間で開発されたDS250二元推進剤ロケットスラスターが、2028年のISS補給ミッションで使用されます。TEC社は、Agile社の... -
**自然な翻訳例:** * **探査会社、月着陸船エンジンの試験キャンペーンを完了** * **ザ・エクスプロレーション・カンパニー、月着陸船エンジンの試験を完了** * **探査会社、月着陸船エンジンに関する一連の試験を完了** **少し詳細な翻訳例:** * **ザ・エクスプロレーション・カンパニーは、月着陸船のエンジンに関する試験キャンペーンを完了しました。** **ポイント:** * 「The Exploration Company」は、カタカナ表記の「ザ・エクスプロレーション・カンパニー」とすることが一般的です。 * 「Test Campaign」は、「試験キャンペーン」の他に「一連の試験」や「試験プログラム」など、文脈に合わせて変更できます。 * 短く簡潔な方がニュースの見出しとしては適しています。 どの翻訳が良いかは、記事の種類や読者層によって異なります。
The Exploration Companyは、月面着陸機Nyx Moonに搭載予定のHuracanロケットエンジンの推力室に関するホットファイア試験を完了しました。第4世代となる今回の試験では、推力室に意図的に圧力擾乱を加え、高周波燃焼安定性を検証。軽量化と製造時間短縮を... -
**自然な翻訳例:** * **ジ・エクスプロレーション・カンパニー、タイフーン・ロケットエンジンの主要コンポーネントを試験** * **ジ・エクスプロレーション・カンパニー、タイフーンロケットエンジンの重要な部品をテスト** * **探査企業、タイフーンロケットエンジンの重要部品を試験** **少し硬めの翻訳例:** * **ジ・エクスプロレーション・カンパニーは、タイフーン・ロケットエンジンの主要構成要素の試験を実施** * **探査企業は、タイフーンロケットエンジンの主要コンポーネントについて試験を実施** **補足:** * 「The Exploration Company」は、企業名なのでカタカナ表記のままが自然です。必要に応じて「探査企業」などと訳すこともできます。 * 「Typhoon Rocket Engine」も、ロケットエンジンの名前なのでカタカナ表記のままか、必要に応じて「タイフーンロケットエンジン」と訳すのが良いでしょう。 * 「Key Component」は、文脈によって「主要コンポーネント」「重要な部品」「主要構成要素」などと訳せます。 * 「Tests」は「試験」または「テスト」と訳せます。
The Exploration Companyは、フランス宇宙機関CNESからの出資を受け開発中のタイフーンロケットエンジンの主要コンポーネント、酸素リッチプリバーナーの6週間にわたる燃焼試験を完了しました。 タイフーンエンジンは、SpaceXのラプターに匹敵する250トン... -
一部成功に終わった試験飛行の後、ヨーロッパの企業が宇宙ステーションへのミッションを見据える
エレーヌ・ヒュービー氏率いるThe Exploration Companyが開発した宇宙船「ミッション・ポッシブル」が、先月、パラシュートが開かず海に墜落しました。しかし、この挑戦は成功と失敗の両面を持ち合わせています。わずか2500万ドル未満の費用で3年足らずで...
1